花之语
原书名:Language of Flowers
原作者:凯特·格林纳威(Kate Greenaway)
原语种:英语
原书版权:公有领域
本书简介
[温馨提示] (1)报名“负责人”(图书编辑)和“译者”,均需要提交“试译稿”;“试译稿”的好坏是遴选的关键性标准。 (2)提交试译稿后,在没有自己不小心删除试译稿的情况下,截止日期前,都可以找回试译稿并进行多次修改。修改步骤如下: 登录“译言古登堡计划” -> 点击,页面右上角的头像,转到“个人主页” -> 点击“文集” -> 在“译 文”或“草稿”选项卡里,找回试译稿 -> 进行译文编辑 [图书简介] 《花之语》(Language of Flowers),如凯特·格林纳威作品一贯的风格,清新,优雅,浪漫。 配以美轮美奂的插图,从A到Z,将200余种花卉的花语一一写出。闲暇时光,捧来翻阅一番,当赏心悦目。 原文链接:http://www.gutenberg.org/files/31591/31591-h/31591-h.htm 报名截止:2014年6月15日 全书字数:10,082 试译字数:46 如果你希望看到自己喜欢的公共版权图书的中译本,欢迎推荐图书选题:http://g.yeeyan.org/
作者简介
凯特·格林纳威(Kate Greenaway,1846-1901),英国儿童书籍插图画家,她的水彩画作品常常以蓝色和绿色的纤细阴影为特点,并以优雅而善意的幽默而著称。她的著名作品《窗户下》(1878年),同时带有诗句和绘画。凯特·格林纳威出生于伦敦并在伦敦学习美术。她的早期作品刊登在《小家伙》(Little Folks)等杂志上。 “凯特·格林纳威奖(Kate Greenaway Medal)”是由英国图书馆协会(The Library Association)于1955年为儿童图画书创立的奖项,主要是为了纪念十九世纪伟大的童书插画家凯特·格林纳威女士所创设。凯特·格林纳威女士是英国维多利亚时代最贴近儿童心灵的艺术家之一,她奉献给大家的儿童读物不仅温馨感人、风格优雅,而且善于用儿童的眼睛来看世界,从而使平凡的生活充满了浪漫的想象和缤纷的色彩。可以毫不夸张地说,数不胜数的人都是在阅读她的童书中快乐长大的。 [Q&A] 1、“译者”,很好理解呀,但是,“负责人”是做什么的? A:“负责人”,即责任编辑,负责译者遴选、进度管理和质量审核、稿件统筹等事宜。 负责人也需要提交试译稿,堡仔会根据试译情况决定负责人,入选的负责人会收到私信通知。 我们有非常完善的《译言古登堡计划负责人工具包》,协助“负责人”开展工作。 2、怎么知道我被选中还是没选中? A:被选中的负责人和译者,都将通过“私信箱”收到电子合同; 没有被选中的负责人和译者,则会在“私信箱”中收到堡仔的“婉拒”信息; 所以,大家报名后,请在截止时间前后,多多登录“私信箱”,留意相关信息。 3、无法报名或提交试译稿balalalala……怎么办? A:遇到任何无法自行解决的问题,欢迎写邮件到g@yeeyan.com,堡仔会第一时间为您解答。

花之语部分章节试读Fay0620
花之语L-O部分试读ningjingmelody
P. B. Shelley1试读wqjecho
啊,我的爱人将冒险试读子桑茗若
红红的玫瑰,我的南妮已离去试读suushi
致山中雏菊-写于1786年4月,以铁犁拒绝某人试读子桑茗若
哀悼,她们的树林试读wqjecho
P. B. Shelley2试读wqjecho
华兹华斯试读子桑茗若

项目负责人
译者