了不起的摩尔纳
原书名:Le Grand Meaulnes
原作者:Alain-Fournier
原语种:法语
原书版权:公有领域
本书简介
萨尔·帕拉戴斯是杰克·凯鲁亚克《在路上》一书的主角。他花了三年时间穿越美国,其间只带了一本书。在开往圣路易斯的“灰狗”大巴上,他掏出一本从好莱坞某个摊上顺来的二手书:《美丽的约定》。但亚利桑那州的美景让他沉醉,于是他最终决定把书抛到一旁。 这便是《美丽的约定》(法文原名《了不起的摩尔纳》)在英语人群中的命运写照。亚兰·傅尼叶的这部作品是法国最流行的小说之一,但在英语文学中却始终不入主流:近百年来,这本诡异严肃、哀婉至极的小说虽然大受推崇,却没有多少读者。亨利·米勒对小说主人公敬重有加。弗·司各特·菲茨杰拉德在《了不起的盖茨比》中也借用了它的书名(还有评论家认为,《盖茨比》中的叙述者尼克·卡洛威和他那位相思成疾的朋友,正是以《约定》的主要人物为模板)。约翰·福尔斯则声称,自己的每部作品都有《约定》的影子:“我知道它有很多缺点,然而倾我一生,仍挥之不去”;说到这里,他长叹一声,似乎想要摆脱这种痴迷。 2013年是《约定》的百年华诞。尽管不乏名家推崇,但这本著作的地位却岌岌可危。 为何在英语人群中,众多读者对一本备受文坛巨匠推崇的作品却知之甚少?而一篇朴实怀旧的青春爱情故事,又如何会对铁杆书迷有着不可思议的魔力?有人喜欢的是它富有诗意的语言,其他人则喜欢它故事情节中环环相扣的神秘。小说平实的字里行间散发着哀婉凄越,令许多人为之心醉;用一位评论家的话来说,“宛如那荒原上的雾霭”。 ——摘自eco 中文网 原文链接:http://www.gutenberg.org/ebooks/5781 推荐人:@毛毛小意思 试译字数:约400字 全文字数:约6万字
作者简介
#友情提醒#:欲加入项目成为译者,请务必提交试译稿。试译稿的质量将作为是否入选的唯一标准。 报名成功后,直接点击图书页面右上方“试译链接”可直接修改并完善试译稿。 2015.11.20继续招募译者 亚兰·傅尼叶(Alain-Fournier)(1886年10月3日- 1914年9月22日[1]),法国作家。他的唯一作品是《美丽的约定》(Le Grand Meaulnes)(1913年),被认为是法国文学经典。

0
虞愉儿 创建于 2015年11月30日 15:51
突然看见是法语的
1
owen_zhao 创建于 2015年7月16日 13:00
项目暂停了?

项目负责人
译者