第一轮招募(2月22日~3月11日)试译稿确认报告

楼主
理央梁 3月10日 16:01
感谢各位朋友的关注和投稿。 截至3月10日15点50分,共1人报名负责人,12人报名译者, 其中,报名负责人的朋友并未提交试译稿。 根据目前的情况,我决定延长招募时间,希望等到更多朋友的来稿。 已经报名译者的朋友,如果对召集志同道合的小伙伴共同完成一部书,大家在翻译期间互相学习、取长补短的话,我非常欢迎你们来报名负责人哦! 本次招募延长至3月18日,请各位注意在截止日期前提交试译稿哦! 2018-3-10 Air
1楼
理央梁 3月18日 11:06
感谢各位的关注和投稿,截至2018年3月18日上午10点40分,共4人报名负责人,17人报名译者,其中,报名负责人的童鞋有3位提交了试译稿,本次我就对这三篇试译稿进行了确认。 确认结果是,几位候选人都有不同程度的理解偏差的流畅度,甚至标点符号等低级错误。 本书的对话不算少,考虑到时代背景,对话文的某些地方可能不能按现代日剧或动漫作品的字幕那样处理,既要保持时代的味道,又要保证对话的流畅和自然,的确很不容易,希望对负责人这一角色比较感兴趣,同时也对历史小说有爱的朋友积极报名,尽快完善试译稿后提交。 2018-3-18 Air
回复
2楼
理央梁 3月28日 16:01
感谢各位的关注和投稿,截至2018年3月28日15点30分,已有8人报名负责人,20人报名译者,其中报名负责人的童鞋里共有5位提交了试译稿,本次就最新提交的2篇和修改后的1篇试译稿进行了确认。 确认结果看来,除1位候选人风格比较接近作者的表达风格之外,其余4位候选人的行文风格均带有浓重的学生气,不适合本书历史积淀厚重且是豪放派的定位,而因为5位候选人的试译稿中都存在不同程度的理解偏差和翻译腔的问题,还需要继续等待合适的译者出现,本书试译将继续延长,新一轮试译截止日期是4月4日0点。 因为还有许多报名者没有提交试译稿,希望在本次试译延长期间,各位能尽快修改完善后进行提交。 已经报名译者的朋友,如果认为对自己的时间管理比较有自信,也很喜欢召集志同道合的小伙伴们一起完成这部书,欢迎你们也来报名负责人哦!(试译稿可以重复) 2018-3-28 Air
回复
3楼
理央梁 4月21日 16:06
感谢各位的关注和投稿,截至2018年4月21日15点15分,已有8人报名负责人,22人报名译者,其中报名负责人的同学提交试译稿的情况没有变化,本次集中对报名译者的同学已提交的试译稿(11份)进行了确认。 结果上看,大部分候选人的文字依然存在原文理解或疑似错译问题,也存在行文表达不够流畅、标点符号不规范的细节问题,只有一位候选人明显经验丰富,在原文理解和中文表达方面均更加优秀,但风格比较特别(采用半文白形式翻译),如果全篇采用这种方式翻译,不确定效果如何,所以译者方面也依然待定。 综上,本书试译还将继续延长,如果到5月22日(也即开放招募3个月)也未能招募到合适的负责人,我这边可能会考虑关闭试译,届时我会再发新帖进行说明的。 2018-4-21 Air
回复
4楼
理央梁 5月3日 12:01
感谢各位的关注和投稿! 截至2018年5月3日11点40分,已有8人报名负责人,23人报名译者, 因完整试译稿提交的情况与上次确认时没有变化,所以本书的负责人人选和译者人选依然暂缺。 同楼上,本书试译还将继续延长,如果到5月22日(也即开放招募3个月)也未能招募到合适的负责人,我这边可能会考虑关闭试译,届时我会再发新帖进行说明的。 2018-5-3 Air
回复

登录以发表回复