优秀试译稿展示

楼主
理央梁 2015年5月26日 09:28
首先感谢各位童鞋对本项目的关注与支持,很遗憾有不少优秀译者因为文风问题没能入选,希望今后能有更多的合作机会! 试译稿是本书的自序部分,和全书调侃暗讽的语气略有不同,所以我们接下来会为完成正文努力协作。@艾斯特 童鞋的试译稿非常有特点,个人也认为最为适合本书的风格,现展示给大家,仅供参考,也欢迎各位日语译友多提建议。 ------------------------亮晶晶的分割线---------------------------------------- 《支那游记》一书毕竟是上天赐予我的恩惠(抑或是灾难),是我记者才华的产物。我受大阪每日新闻社之命,在大正十年[1]三月下旬至同年七月上旬的一百二十多日里,遍历上海、南京、九江、汉口、长沙、洛阳、北京、大同、天津等地,待回日本后执笔游记。《上海游记》《江南游记》一日一章,而《长江游记》则是继《江南游记》后,未能执行一日一章计划的半成品。写《北京日记抄》时也没按照计划,印象中好像两天就写完了全部。而《杂信一束》大抵就是誊写了一遍明信片上的内容。但可以肯定的是,我的记者才华像闪电一般——至少像剧中的闪电一般,在这些信件上闪烁。 大正十四年十月 芥川龙之介书 注:[1]大正十年,1921年。

登录以发表回复